奥运精神是什么英语翻译_奥运精神是什么用英语说

The Olympic Charter, "said the Olympic spirit of mutual understanding, friendship, solidarity and the spirit of fair competition.

Emphasized the Olympic spirit of friendship, solidarity, mutual understanding, the purpose is to promote the peoples of the world between the exchanges, the establishment of a harmonious cultural atmosphere, is in such an atmosphere, people could bring from their respective cultural prejudices of all kinds, so as to promote the Olympic movement in international exchanges, to help each other, learn from each other in order to truly materialize.

英文:

"One World One Dream" fully reflects the essence and the universal values of the Olympic spirit -- Unity, Friendship, Progress, Harmony, Participation and Dream. It expresses the common wishes of people all over the world, inspired by the Olympic ideals, to strive for a bright future of Mankind. In spite of the differences in colors, languages and races, we share the charm and joy of the Olympic Games, and together we seek for the ideal of Mankind for peace. We belong to the same world and we share the same aspirations and dreams.

"One World One Dream" is a profound manifestation of the core concepts of the Beijing Olympic Games. It reflects the values of harmony connoted in the concept of "People's Olympics", the core and soul of the three concepts -- "Green Olympics, High-tech Olympics and People's Olympics". While "Harmony of Man with Nature" and "Peace Enjoys Priority" are the philosophies and ideals of the Chinese people since ancient times in their pursuit of the harmony between Man and Nature and the harmony among people, building up a harmonious society and achieving harmonious development are the dream and aspirations of ours. It is our belief that peace and progress, harmonious development, living in amity, cooperation and mutual benefit, and enjoying a hy life are the common ideals of the people throughout the world.

"One World, One Dream" is simple in expressions, but profound in meaning. It is of China, and also of the world. It conveys the lofty ideal of the people in Beijing as well as in China to share the global community and civilization and to create a bright future hand in hand with the people from the rest of the world. It expresses the firm belief of a great nation, with a long history of 5,000 years and on its way towards modernization, that is committed to peaceful development, harmonious society and people's hiness. It voices the aspirations of 1.3 billion Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and bright world.

The English translation of the slogan is distinctive in sentence structure. The two "One"s are perfectly used in parallel, and the words "World" and "Dream" form a good match. The slogan is simple, meaningful, inspiring, and easy to remember, read and spread.

In Chinese, the word "tongyi", which means "the same", is used for the English word "One". It highlights the theme of "the whole Mankind lives in the same world and seeks for the same dream and ideal".

中文:

"同一个世界同一个梦想" ,充分体现了本质和普遍价值观的奥林匹克精神-团结,友谊,进步,和谐,参与和梦想。它表达了共同的愿望,世界各地的人民,灵感来自于奥林匹克的理想,为了争取有一个光明的未来的人类。尽管有分歧,在颜色,语言,种族肤色,但都有一个共同的魅力和欢乐的悉尼奥运会上,和我们一起寻求人类理想,对和平的渴望。我们同属一个世界,我们有相同的愿望和梦想。

"同一个世界同一个梦想" ,是一场深刻的体现核心概念的北京奥运会。它反映了价值观的和谐connoted在概念的"人文奥运" ,其核心和灵魂的三个理念-"绿色奥运,科技奥运,人文奥运和人民的奥运会" 。而"和谐的人与自然"和"和平享有优先权" ,是理念和理想,中国人民自古就在追求的人与自然的和谐与和谐的人,建立一个和谐的社会,实现和谐发展是时代的梦想和愿望,我们的。这是我们相信,和平进步,和谐发展,和睦相处,互利合作,并享受幸福生活是我们共同的理想的世界各地的人们。

"同一个世界,同一个梦想"很简单,在表述中,却深刻的意义。这既是中国的,也是世界的。它传达了共产主义的远大理想的人在北京,以及在中国,分享全球社会和文明,并创造光明的未来,携手同人民从世界其余地区。它表达了坚定的信念,一个伟大的民族,具有悠久的历史, 5000年,并于正在大步走向现代化,即是致力于和平发展,社会和谐,人民幸福的必由之路。它表达的愿望, 13亿中国人民,有助于建立一个和平而更美好的世界。

英文翻译的口号是句法结构具有鲜明特色。两个"一"都是绝对平行使用,并加上"世界"和"梦" ,形成良好的匹配。口号很简单,有意义,有启发性,容易记忆,阅读和传播。

在中国,这个词"统一" ,即"同一" ,是用英文字"一" 。它突出的主题是"整个人类生活在同一个世界和追求美好梦想和理想" 。